KÜN Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, cilt.5, sa.2, ss.137-147, 2025 (Hakemli Dergi)
Grek harfli
Türkçe metinler, Osmanlı toplumunun çok dilli ve çok kültürlü yapısını
aksettiren oldukça mühim dil belgeleridir. Bu metinler, Osmanlı toplumunun
ehemmiyetli bir parçası olan Rum Ortodoks Kilisesi’ne mensup kişiler tarafından
üretilmiş olsa da kullanılan dil, arı bir Türkçedir. Arı Türkçe ile kaleme
alınmış bu metinlerin yazılmasında Grek harflerinin tercih edilmesi, yazarların
etnik ve dinî kimliklerinin oldukça karmaşık bir yapıya işaret ettiğini
göstermektedir. Bu çalışmada, Grek harfli metinlerdeki dil unsurları üzerinden
yazarların etnik ve kültürel kökenlerine işaret eden deliller incelenmiştir. Bilhassa
metinlerde yer alan kelime hazinesi, deyim ve atasözü kullanımı, ağız
hususiyetleri ve söz dizimlik yapı gibi dil göstergeleri, yazarların ana
dilleri Türkçe olan fertler olduklarını akla getirmektedir. Mesela, Anadolu
ağızlarına mahsus ses ve şekil hususiyetlerinin varlığı, metinlerdeki Türkçe
kullanımının tabii edinim yoluyla kazanıldığına
ve dili günlük yaşamın bir parçası olarak yansıttığına işaret etmektedir. Bu
durum da yazarların sadece Türkçe konuşan değil, bu dili sosyokültürel
ortamlarında yaşayan fertler olduklarını akla getirmektedir. Ayrıca, metinlerde
yer alan halk deyimleri, Türk kültürüne mahsus hayat tarzına dair ifadeler ve
sekülerleşmiş İslami kavramlar, yazarların etnik ve kültürel kimliklileriyle
bağlantılı oldukça ehemmiyetli ipuçlarına işaret etmektedir. Ancak bütün
bunlara rağmen, bu topluluğun dilini kaybetmiş Rumlardan ibaret olduğu sık sık
savunulmuştur. Bu çalışmada, dil bilimlik verilerden hareketle bu topluluğun
herhangi bir dönemde iki dilli olup olmadığı tespit dilmeye çalışılmıştır.
Bunun için halk ağzı hususiyetleri barındıran iki metin seçilmiş ve metinler bu
bağlamda incelenmiştir. Türkçenin dil karşılaşmalarında basitleştirilmesi
beklenen bir sesi olan [ng] sesi korunmuş, Türkçenin yapı sıralamasından
herhangi bir sapma tespit edilememiş, herhangi bir Grekçe kökenli eke
rastlanmamış ve söz dizimi hususiyetleri arasında herhangi bir Hint-Avrupa
kökenli yapı görülememiştir. Kelime hazinesi içinde ise Hristiyanlıkla ilgili
birtakım dinî terimlerin İslami terminolojinin kelimeleri ile karşılandığına
şahit olunmuştur. Böylece metinlerin ses, yapı ve söz dizimi hususiyetleri
incelendiği zaman, herhangi bir Rumca/Yunanca alt veya yan katman tespit
edilememiştir. Bu sebeple Karamanlı Türkçesi konuşurlarının herhangi bir
dönemde iki dilli olduklarını düşündürecek bir delil mevcut değildir.