THE IMAGE OF AL-GHAZALI IN THE THIRTEEN CENTURY EUROPE


AKDAĞ Ö.

BILIMNAME, cilt.34, sa.2, ss.499-510, 2017 (ESCI) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 34 Sayı: 2
  • Basım Tarihi: 2017
  • Doi Numarası: 10.28949/bilimname.348092
  • Dergi Adı: BILIMNAME
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Emerging Sources Citation Index (ESCI), TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.499-510
  • Erciyes Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

al-Ghazali is well known by eminent thinkers and theologians of the middle ages in the West. With the translation movement in the XI. Century, firstly works related to medicine and astronomy, and later to philosophical/theological works translated into Latin. For example, Avicenna's Sifa: al-ilahiyat (The Healing: Metaphysics), and Averroes's commentaries on Aristotle's books were translated into Latin. In the third quarter of the thirteen centuries, al-Ghazali's Makusid al-Falasifa (the Intentions of Phlilosophers) was translated into Latin by Dominucus Gundissalinus as De philosophorum intentionibus. In his preface, al-Ghazali says that he will draw a panorama of the views of the philosophers on the subject who wrote it.