Uluslararası İdil - Ural ve Türkistan Araştırmaları Dergisi, cilt.6, sa.12, ss.279-291, 2024 (Hakemli Dergi)
Bu çalışmada,
Gregoryan Kıpçaklara ait eserler arasında önemli bir yere sahip olan Vartabed
Anton’un Vaazları’nda Oğuz Türkçesine ait olduğu düşünülen ses, yapı ve söz
varlığı gibi hususiyetler incelenmeye çalışılmıştır. Toplamda dört ciltten
oluşan bu vaazların ilk cildi içerisindeki ilk on beş vaaz ele alınarak söz
konusu makale çalışması oluşturulmuştur. A. Garkavets’in belirttiği üzere XVII.
yüzyıla ait olan bu eser, Vartabed Anton tarafından Lehçeden Türkçeye tercüme edilmiştir.
Aslında çeviri bir eser olması sebebiyle cümle yapısı oldukça karmaşıktır. Yine
de Kıpçak Türkçesine ait fonetik ve morfolojik özellikler ile Türkçe söz
varlığı oldukça belirgin bir şekilde öne çıkmaktadır.
Oğuzlar ve
Kıpçaklar birçok yönden birbirini etkilemiştir, denilebilir. Kaşgarlı Mahmut’un,
eseri Dîvanû Lugâti’t Türk’te de belirttiği üzere Kıpçaklar, Oğuzlarla
çok eski dönemlerden itibaren özellikle dil yönünden etkileşimde
bulunmuşlardır. Bu eserde de Oğuz Türkçesine ait birtakım özellikler
belirlenmeye çalışılmıştır. Söz konusu metinde bazı durumlarda Oğuz Türkçesine
ait olduğu düşünülen k- > g- ve t- > d- tonlulaşması, gelecek zamanı
belirten -ısar eki gibi unsurlar ile birlikte Kıpçak Türkçesine
ait özelliklerin yer yer ikili olarak kullanıldığı gözlemlenmiştir.
Söz konusu
çalışmada Kıpçak Türkçesine ait bu yazılı eserde Oğuz Türkçesine ait olduğu
düşünülen birtakım kullanımlar açıklanmaya çalışılmıştır.