Kriter Yayınevi, İstanbul, 2025
Japonca öğrenirken /
öğretirken karşılaşılan en önemli sorun, Japoncayı öğrendikçe ve seviyemiz
temel seviyeden orta ve ileri seviyeye ilerledikçe, dilbilgisi yapılarının
artışıyla birlikte anlam ve kullanıma yönelik sorunlarımızın yoğunlaşmasıdır.
Bir yapının birden fazla anlama gelmesi ya da tek bir anlamın birden fazla yapıyla
ifade edilmesi, Japonca öğrenimini zorlaştırır. Bu durum ise anadili Türkçe
olanların kafasında büyük bir karmaşa oluşturmakta, özellikle konuşurken /
yazarken söylem ortamı ve bağlama uygun olan dilbilgisi yapısı hususunda karar
verememe ya da tereddüt yaşamasına yol açmaktadır. Bu sorunu gidermeye yönelik
alanyazında yazılmış Japonca kitaplar oldukça fazladır. Ancak bu kitaplar hem
kapsamlı hem de dilinin Japonca olması nedeniyle özellikle Japonca bilmeyenler
için bir anlam ifade etmemektedir.
Kitabımız, Japonca bir
yapı / ifade “anadili Türkçe olan öğrenicilere nasıl en iyi şekilde
anlatılabilir?”; “öğreniciler, benzer anlamlı dilbilgisi yapılarını birbirinden
nasıl ayırt edebilir?” sorusundan yola çıkılarak hazırlanmış bir çalışmadır.
Japoncayı öğrenirken karşılaşılan en önemli sorunlardan biri anlam açısından
dilbilgisi yapılarının karmaşıklığıdır. Başka bir deyişle, ya bir dilbilgisi
yapısının çok anlamlı olması ya da tek bir anlama sahip farklı dilbilgisi yapılarının
olmasından kaynaklı, öğrenme güçlüğüne yol açan bu sorunları giderecek şekilde
öncelikle dilbilgisi yapıları anlamlarına göre sınıflandırılmıştır. Aynı anlama
gelen her yapı bir BÖLÜM içinde ve
kendi başlığı altında “Anlam, Kullanım, Eş/yakın Anlam, İngilizce karşılığı,
Çevriyazı, Sık Kullanılan Sözcükler, Sözcüklerle Birleşimi” alt
başlıklarıyla ayrıntılı olarak ele alınmıştır. Birden fazla anlamı olanlar da Anlam1,
Anlam2, Anlam3 şeklinde sınıflandırılmıştır. Ayrıca aynı anlama sahip
yapılar arasında karşılaştırma
yapılarak benzer ve farklı yönleri örnek cümlelerle açıklanmıştır. Bağlam
içinde açıklanması gereken yapılar için diyalog
örnekleri kullanılmıştır. Önemli olduğu düşünülüp de konu dışında olan
açıklamalar -Ek Bilgi- başlığı altında ele alınmıştır. Örnek cümlelerin
kolay okunabilmesi için Kanjilerin okunuşları furigana ile gösterilmiş ve
cümlelerin Türkçe karşılıkları hemen altında italik olarak yazılmıştır. Tablolar, yapıların sözcüklerle
birleşimini göstermektedir: İlgili yapı, sözcük türü – çekimi ve çekime örneklerden oluşan iki sütun içinde
açıklanmaktadır.
Bu yapılar Uluslararası
Japonca yeterlik sınavında (JLPT) sıkça çıkan yapılara odaklanılarak
seçilmiştir. JLPT’de puanlamalar 5
seviyeye göre belirlenmektedir. Bu seviyeler zordan kolaya doğru sırasıyla N1,
N2, N3, N4, N5’dir. N1; üst seviye, N2; ileri seviye, N3; orta seviye, N4 ve
N5; temel seviyeyi ifade etmektedir. En kolay N5, en zor ise N1’dir. Bu çalışma
ise orta seviye olarak adlandırılan N3 ile sınırlı tutulmuş olup, 31 bölüm ve
70 dilbilgisi yapısından oluşmaktadır.
Japonca birincil
kaynaklardan yararlanılmıştır: Anlamla ilgili sınıflandırma için,どんな時どう使う日本語表現文型500 ve どんな時どう使う日本語表現文型辞典; dilbilgisi
yapıları arasındaki farklılıklar için ise
くらべてわかる日本語表現文型辞典 ve 6 ciltlik 現代日本語文法serisi
temel alınmıştır. Ayrıca örnek cümleler için internetteki Japonca öğretime
yönelik web sayfaları ve youtube kanallarından yararlanılmıştır. Ayrıca,
çalışma içinde açıklamalardaki akışı bozmasın diye her bir atıf, sayfa sonunda
dipnot olarak ve eser sonunda kaynakçada belirtilmiştir.