(Japoncada Ömer Seyfettin) -Ikuko Suzuki, Omeru Seifettin Tanpensenshū (Kitap İncelemesi)


Creative Commons License

Erdemir A. V.

KARE- Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat, Tarih ve Düşünce Dergisi, no.11, pp.454-457, 2021 (National Refreed University Journal)

  • Publication Type: Article / Book Review
  • Publication Date: 2021
  • Title of Journal : KARE- Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat, Tarih ve Düşünce Dergisi
  • Page Numbers: pp.454-457

Abstract

Japonya’da Türk edebiyatının ilk çevirileri arasında Nasreddin Hoca’nın fıkraları yer alır. Sonraki yıllarda Türk edebiyatından yapılan çevirilere Nazım Hikmet’in şiirleri ve Ferhad ile Şirin’i, Turgut Özakman’ın Şu Çılgın Türkler’i, Dede Korkut; Ahmet Hamdi Tanpınar, Aziz Nesin ve Latife Tekin’in bazı eserleri örnek verilebilir. 2006 yılında Nobel Edebiyat Ödülü almasının ardından da Orhan Pamuk’un eserlerinin tamamına yakını Japoncada yayımlandı. Yakın zamanda çevrilenler arasında ise Elif Şafak’ın On Dakika Otuz Sekiz Saniye adlı romanı yer alıyor. Bu eserlerin tümü Japon çevirmenler tarafından Türkçe aslından Japoncaya kazandırılmıştır. Bu yazıya konu olan Ömer Seyfettin’den seçilmiş hikâyeler de Japoncaya Ikuko Suzuki tarafından aktarılmıştır. Ömer Seyfettin’in Japoncaya ilk çevrisinin, yazarın ölümünün 100. yılı olan 2020’de yapılması ayrıca önem taşımaktadır.