VARTABED ANTON'UN VAAZLARI I Cilt Çeviri Gramer Dizin


Peler G. Y. (Yürütücü), Çağlar H.

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje, 2020 - 2021

  • Proje Türü: Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
  • Başlama Tarihi: Haziran 2020
  • Bitiş Tarihi: Haziran 2021

Proje Özeti

Gregoryen Kıpçaklara ait olan Anton’un Vaazları metninin Türkiye Türkçesine çevirisi yapılarak, gramer özellikleri çıkartılıp metnin dizini oluşturulacaktır.


Hristiyanlığın Gregoryen mezhebine mensup olan Ermeniler, XI. Yüzyılda Bagrati Ermeni Krallığı’nın yıkılmasıyla birlikte Ukrayna ve Polonya sahasına göç etmişlerdir. Bölgedeki Kıpçak Türkleriyle din ve kültür açısından kaynaşmışlardır. Bu kaynaşma sonucunda Kıpçak Türkleri de Hristiyanlığın Gregoryen mezhebine geçmişler ve 1521-1699 yılları arasında Ermeni alfabesini kullanarak çeşitli konularda Kıpçak Türkçesi ile yazılmış eserler bırakmışlardır. Bu yazılı eserlerin büyük bölümünü din ve hukuk ile ilgili metinler oluşturur. Bu çalışmada, Vartabed Anton’un dört ciltten oluşan vaazlar kitabının I. cildinin Türkiye Türkçesine çevirisi yapılarak grameri çıkarılacak, dönemin Gregoryan Kıpçaklarının konuştuğu dilin özellikleri tespit edilecek ve bu tarihî Türk lehçesinin dinî terminolojisi belirlenmeye çalışılacaktır. Böylece bu alanda yapılacak diğer çalışmalara kaynaklık edecek bilimlik verilerin ortaya konulması amaçlanmaktadır.


Vartabed Anton’un dört cilde ayrılan vaazlar kitabının I. cildinin çevirisi yapılacağı için gramer özellikleri ve dizini de sadece I. cilde göre hazırlanacaktır.